BBUWOO'S [ LIKE UNIX ] WORLD Home > Poem > Donne > Sun  

HOME
WHAT's BBUWOO?
LInux AnNyung
Open Source
    GitHUB
    GitHUB (for PHP)
LECTURE
MINI LECTURE
QnA BOARD
ENGLISH POEM

The Sun Rising

   Busy old fool, unruly Sun,
   Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains acll on us?
Must to thy motions lovers' seasons run?
   Saucy, pedantic wretch, go chide
   Late school-boys, and sour prentices,
Go tell court-huntsmen, that the King will ride,
Call country ants to harvest offices;
Love, all alike, no season knows, nor clime,
Nor hours, days, months, which ard the rags of time.

   Thy beams so reversnd, and strong
   Why shouldst thou thinks?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long:
   If her eyes have not blinded thine,
   Look, and tomorrow late, tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those Kings whome thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, all here in one bed lay,

   She's all states, and all Princes, I,
   Nothing else is.
Princes do but play us; compar'd to this,
All honour's mimic; all wealth alchemy.
   Thou sun art half as happy as we,
   In that the world's contracted thus;
   Thine age asks ease, and since thy duties be
   To warm the world, that's done in warming us,
Shine here to us, and thou art everywhere;
This bed thy center is, these walls, thy sphere.



 

   분주한 늙은 바보, 무법의 태양아
   왜 너는 이렇게
창문틈으로 커텐 틈으로 우릴 찾아오느냐?
애인들의 시간도 너의 시간 따라 움직여야 하느냐?
   잘난 체하는 뻔뻔스런 녀석아, 가서
   지각하는 학생이나, 시무룩한 직공들이나 야단쳐라.
가서 궁중 사냥꾼에게 왕의 사냥 나들이나 일러라.
시골 개미들을 수확 역사에 불러내라.
사랑은 한결같이 계절도 기후도 모르고
시간의 쪼가리인 시간, 날, 달 같은 것을 모른다.

   네 햇빛이 그렇게 거룩하고 강하다고
   어째서 너는 그렇게 생각하느냐.
나는 네 빛을 눈 한번 깜빡하여 소멸하고 가리우게 할 수 있다.
다만, 그 동안에라도 그녀를 잃고 싶지 않다면야.
   만일 그녀의 눈빛으로 네가 눈멀지 않았다면,
   잘 보았다가 내일 늦게 내게 일러라.
향료의 인도, 광산의 인도, 그 모두가
네가 그것들을 두고 온 데 있는가, 아니면 내 곁에 있는 가를.
네가 어제 본 그 제왕들을 찾아보라,
그러면 넌 알 것이다, 모두 여기 같은 침상에 놓여 있는 것을.

   그녀는 만국이고, 나는 만왕이고
   여타는 아무것도 아니다.
제왕들은 여기에 비하면, 우리를 흉내내는 것에 불과하다.
온갖 영광은 모조이고, 온갖 부는 가짜이다.
   너 태양은 우리의 반도 행복하지 못하다.
   세계가 이렇게 축소된 데선.
   너도 늙어서 편하고 싶을 것이고, 네 의무는
   세계에 열을 주는 것이니, 우리에게 열을 주면 된다.
여기에서 우리에게 비쳐라, 그러면 너는 세계를 비친 것이다.
이 침상이 네 중심이고, 이 방의 벽은 너의 천계이다.



 Home > Poem > Donne > Sun

Copyright 1997-2024 JoungKyun Kim 
LAST MODIFIED: 2017/01/18