BBUWOO'S [ LIKE UNIX ] WORLD Home > Poem > Donne > Ecstasy  

HOME
WHAT's BBUWOO?
LInux AnNyung
Open Source
    GitHUB
    GitHUB (for PHP)
LECTURE
MINI LECTURE
QnA BOARD
ENGLISH POEM

Uhe Ecstasy

Where, like a pillow on a bed.
A pregnant bank swelled up to rest
The violet's reclining head,
Sat we two, one another's best.
Our hands were firmly cemented
With a fast balm, which thence did spring.
Our eye-beams twisted, and did thread
Our eyes upon one double string;
So to intergraft out hands, as yet
Was all our means to make us one;
And pictures in our eyes to get
Was all our propagation.
As 'twixt two equal armies, Fate
Suspends uncertain victory,
Our souls (Which to advance their state,
Were gone out) hung 'twixt her and me.
And whilst our souls negotiate there,
We like sepulchral statues lay;
All day the same our postures were,
And we said nothing all the day.
If any, so by love refined
That he soul's language understood,
And by good love were grown all mind,
Within convenient distance stood,
He ( though he know not which soul spake,
Because both meant, both spake the same )
Might thence a new concoction take,
And part far purer than he came.
This ecstasy doth unperplex,
We said, and tell us what we love;

We see by this it was not sex;
We see we saw not what did move;
But as all several souls contain
Mixture of things, they know not what,
Love these mixed souls doth mix again,
And makes both one, each this and that.
A single violet transplant,
The strength, the colour, and the size
( All which before was poor, and scant )
Redoubles still, and multiplies.
When love, with one another so
Interinanimates two souls,
That abler soul, which thence doth folw,
Defects of loveliness controls.
We then, who are this new soul, know,
Of what we are composed, and made,
For, th' atomies of which we grow,
Are souls, whom no change can invade.
But O alas, so long, so far
Our bodies why do we forbear?
They are ours, though they are not we;
We are the intelligences, they the sphere.
We owe them thanks because they thus,
Did us to us at first convey,
Yielded their forces, sense, to us,
Nor are dross to us, but allay.
On man heaven's influence works not so
But that it first imprints the air,
So soul into the soul may flow,
Though it to body first repair.
As our blood labors to beget
Spirits as like souls as it can,
Because such fingers need to knit
That subtle knot which makes us man:
So must pure lovers' souls descend
T' affections, and to faculties
Which sense may reach and apprehend;
Else a great Prince in prison lies.
To our bodies turn we then, that so
Weak men on love revealed may look;
Love's mysteries in souls do grow,
But yet the body is his book.
And if some lover, such as we,
Have heard this dialogue of one,
Let him still mark us; he shall see
Small change when we are to bodies gone.



침상 위의 베개처럼
애 밴 듯이 둑이 불룩하게 솟아
오랑캐꽃의 기울어진 머리를 떠받친 곳에서,
서로에게 최선인 우리는 앉아 있었다,
손바닥에서 솟는 향기로운 땀으로
두 손이 단단히 붙은 채.
주고 받는 시선이 꼬여, 두 가닥 실로
우리의 눈은 한데 꿰여져 있었다.
아직은 그렇게 두 손을 접붙이는 것이
우리를 하나로 만드는 전부였고,
서로의 눈에 서로 영상을 비치는 것이
우리의 유일한 번식의 수단이었다.
힘이 동등한 두 군대의 중간에, 운명이
불확실한 승리를 매달아 놓듯이
우리의 영혼은 ( 저희의 신분을 높이기 위하여
나와서 ) 그녀와 나 사이에 매달려 있었다.
우리의 영혼이 거기에서 흥정을 하는 동안
우리는 묘지의 조영 처럼 누워 있었다.
진종일 우리의 자세는 변함 없었고,
우리는 말이 없었다, 하루종일.
누군가 사랑으로서 감성이 아주 발달하여,
영혼의 말을 알아 들을 수 있고
훌륭한 사랑으로 온통 정신만으로 된 사람이
편리한 위치에 서 있는다면,
그는 ( 두 영혼이 뜻이 같고 말이 같아서
어느 영혼이 말하는지를 모를지라도 )
거기에서 정화제를 얻어
본래보다 더욱 순화되어 떠나리라.
이 황홀은 당황하지 않게 한다,
우리가 사랑한 것이 무엇인지를 우리가 말하
고 우리에게 말하는 것을.

우리는 이것이 섹스가 아니라는 것은 알고,
우리를 움직인 것이 무엇인지 몰랐음을 안다.
하지만 여러 영혼들은 그들이 모르는
혼합물들을. 가지고 있다,
사랑, 이것은 혼합된 영혼들이 다시 혼합되어
서로 다른 이것과 저것을 하나로 만든다.
한 포기의 오랑캐 꽃이 이식되면,
힘과 색상과 크기가
( 모든 것이 전에는 빈약하고 미흡했는데 )
항상 배가하고 증가 한다.
사랑이 이렇게 서로 다른 영혼들로서
두 영혼에 생기를 불어 넣을 때,
사랑으로부터 흘러나온 보다 낳은 영혼은
고독의 단점을 극복하리라.
그리고, 이 새로운 영혼인 우리는 우리가
무엇으로 구성되고 만들어 졌는지를 안다,
왜냐면, 우리를 구성한 원자들은,
어떤 변화도 침범할 수 없는 영혼이니까.
하지만, 아 이렇게 오랫동안 멀리
우리의 육체를 우리는 내버려 두었는가?
육체는 우리가 아니지만, 육체는 우리의
것이다. 우리는 천사이고 육체는 천계이다
우리는 육체에 감사해야 한다. 그들이 이처럼
우리를 우리에게 제일 먼저 운반해 주었고,
우리에게 그들의 힘과 감각을 주었으며,
쇠 찌꺼기가 아닌 합금이기 때문이다.
천체의 잔향은 먼저 공기를 거치지 않는다면
사람에게 작용하지 못한다.
그처럼 영혼은 영혼 속으로 흘러 들어간다.
비록 육체 속으로 먼저 가지만.
우리의 피는 가능한 영혼에 가까운
정기를 낳으려고 애를 쓴다,
이유는, 우리 인간을 만드는 절묘한 매듭을
짜는데 이러한 손가락이 필요하기에:
이렇게 순수한 연인들의 영혼은
애정과 행동으로 내려가리,
감각이 도달하고 접근할 수 있는;
아니라면 위대한 왕이 감옥에 갇힌 셈이다.
우리는 우리의 육체로 돌아가자. 그리하여
사랑을 못 믿는 자들이 시현된 사랑을 보리라.
사랑의 신비가 영혼속에서 자라나지만,
그래도 육체는 사랑의 책이다.
그리고 우리와 같은 어떤 연인이
이 하나의 대화를 들었다면,
그로 하여금 우리를 주시하게 하자,
우리가 어느 육체에 돌아 갔을때에도 작은
화도 볼수 없으리라는 것을.



 Home > Poem > Donne > Ecstasy

Copyright 1997-2024 JoungKyun Kim 
LAST MODIFIED: 2017/01/18